Certain territories or regions have specific requirements. Details are listed below.
To make your content available in Colombia, you must provide the country of origin for your movies. Use the <countries_of_origin> tag when you deliver the metadata for a movie.
To make your content available in certain European countries (listed below), you must provide the country of origin (<countries_of_origin>), production country (<production_countries>), and the original spoken locale (<original_spoken_locale>) for your movies.
Below are the countries that require these fields:
Austria (AT), Belgium (BE), Bulgaria (BG), Croatia (HR), Cyprus (CY), Czech Republic (CZ), Denmark (DK), Estonia (EE), Finland (FI), France (FR), Germany (DE), Greece (GR), Hungary (HU), Iceland (IS), Ireland (IE), Italy (IT), Latvia (LV), Liechtenstein (LI), Lithuania (LT), Luxembourg (LU), Malta (MT), Netherlands (NL), Norway (NO), Poland (PL), Portugal (PT), Romania (RO), Slovakia (SK), Slovenia (SI), Spain (ES), Sweden (SE), and United Kingdom (GB).
The following rules apply to all films (regardless of where they are "from") that are sold to customers in India:
Copyright information delivered using the <copyright_cline> tag in the metadata must use the following wording: “Statutory declaration under section 52A of the Copyright Act, 1957 (as amended): We, [name of copyright holder] located at [insert address] hereby declare that we are the owners of the copyright for distributing this cinematography film, having secured necessary consent and license from the producer of the film.”
The copyright information can be set under the <video> level or within a <region> block delivered specifically for India. For example:
<video> . . . <copyright_cline>Statutory declaration under section 52A of the Copyright Act, 1957 (as amended): We, [name of copyright holder] located at [insert address] hereby declare that we are the owners of the copyright for distributing this cinematography film, having secured necessary consent and license from the producer of the film.</copyright_cline> . . .Or,
. . . <region> <territory>IN</territory> <copyright_cline>Statutory declaration under section 52A of the Copyright Act, 1957 (as amended): We, [name of copyright holder] located at [insert address] hereby declare that we are the owners of the copyright for distributing this cinematography film, having secured necessary consent and license from the producer of the film.</copyright_cline> <theatrical_release_date>2013-06-04</theatrical_release_date> </region> . . .Movies sold in India that contain a smoking and/or drinking alcohol health warning, should be tagged with a textless master reason code. To indicate that the film contains this burned-in text, a new attribute has been added for the source video. The tag is <attribute name="image.textless_master.reason_code"> and the allowed value is india_health_warning. This attribute is only allowed on data files with a "source" role.
<assets> <asset type="full"> <data_file role="source"> <locale name="hi"/> <file_name>09736156444-source.mov</file_name> <size>2595225600</size> <checksum type="md5">2a793a8b46037fe8aa29dd739b49911a</checksum> <attribute name="crop.top">0</attribute> <attribute name="crop.bottom">0</attribute> <attribute name="crop.left">0</attribute> <attribute name="crop.right">0</attribute> <attribute name="image.textless_master">false</attribute> <attribute name="image.textless_master.reason_code">india_health_warning</attribute> </data_file>The following rules apply to all films (regardless of where they are "from") that are sold to customers in Russia.
In addition to the minimum language assets described in the Minimum Storefront Requirements table, for each film for sale inside in Russia, you must provide:
A localized piece of poster art with all wording in Russian. This includes the film title and actors’ names, if present.
Localized title and synopsis written in Russian. This should be tagged with the correct Russian locale (see Multiple-Language Film Metadata Example for more information on delivering localized metadata).
Chapter titles must be localized in Russian. For example, “Chapter 1” becomes "глава 1". If the chapter title does not contain words, use numbers, for example: 1, 2, 3, and so on.
A localized preview with Russian language (audio or subtitled). The trailer must comply with the Trailers and Clips section of the Movies Style Guide (Trailers and Clips).
ISAN (International Standard Audiovisual Number) is an industry standard used to uniquely identify audiovisual works. ISAN values are required for certain movies sold in Switzerland.
To sell content to customers in Switzerland, you need to provide an ISAN or V-ISAN only for titles that meet the following requirements:
If the film is over 60 minutes long and meets one of the following:
The film was released in the Apple TV app (EST or VOD) after 1 January 2017
Or the film has been registered with the ISAN organization and assigned an ISAN or V-ISAN
For a previously-delivered film that does not have an ISAN value, you can send a metadata update and deliver the value in the <isan> tag, or you can add the ISAN value using iTunes Connect. If an ISAN value has already been delivered and you need to update it, edit it in iTunes Connect on the Worldwide Metadata tab for the movie.
For more information on ISAN, see the ISAN website.
Closed captions are required for all US feature deliveries, including shorts and concert films.
The only movies that are exempt from closed captions are:
Movies that are in English that have never been broadcast in the United States. These should be delivered with SDH and the NEVER_IN_US reason code.
Movies that are in English that have been broadcast in the United States but never with captions. This should be delivered with SDH and IN_US_NO_CAPTIONS reason code.
Movies that are not in English and have never been broadcast in the United States don’t need captions. These movies will need either English subtitles or SDH. Use the reason code NO_CC_SDH_FOREIGN_LANGUAGE_ENGLISH_SUBS for these movies.
Note: Movies can be delivered with both closed captions and subtitles for the deaf or hard-of-hearing (SDH). If you are delivering both, you don’t need to include a reason code.